Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [thus it is:] unto every community [that has ever believed in Us] have We appointed [sacrifice as] an act of worship, so that they might extol the name of God over whatever heads of cattle He may have provided for them [to this end]. And (always bear in mind:) your God is the One and Only God: hence, surrender yourselves unto Him. And give thou the glad tiding [of God’s acceptance] unto all who are humble &ndash | |
M. M. Pickthall | | And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your god is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your god is One God: submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves, | |
Shakir | | And to every nation We appointed acts of devotion that they may mention the name of Allah on what He has given them of the cattle quadrupeds; so your god is One God, therefore to Him should you submit, and give good news to the humble | |
Wahiduddin Khan | | For every people We have appointed rites of sacrifice, so that they may pronounce the name of God over the cattle which He has provided for them. Your God is One God; surrender yourselves to Him; and give good news to the humbl | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And for every community We assigned devotional acts that they may remember the Name of God over what We provided them of flocks of animals. And your God is One God. Submit to Him, and give thou good tidings to the ones who humble themselves, | |
T.B.Irving | | To every nation We have granted ritual so they may mention God´s name over any heads of livestock He has provided them with. Your God is God Alone, so commit yourself to Him peacefully and proclaim good news to the meek, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | For every community We appointed a rite of sacrifice so that they may pronounce the Name of Allah over the sacrificial animals He has provided for them. For your God is only One God, so submit yourselves to Him ˹alone˺. And give good news ˹O Prophet˺ to the humble: | |
Safi Kaskas | | We have appointed a rite [of sacrifice] for every nation, so that they may mention the name of God over whatever [sacrificial] animals He has provided them. Your god is one God, so submit to Him. And, give good news to the humble of heart- | |
Abdul Hye | | And for every nation We have appointed religious ceremonies so that they may mention the Name of Allah over the beast of cattle which He has given them (for food). Your one worthy of worship is One (Allah), to Him you submit, and (O Prophet) give glad tidings to those who obey Allah with humility; | |
The Study Quran | | For every community We have appointed a rite, that they might mention the Name of God over the four-legged cattle He has provided them. Your God is one God; so submit unto Him, and give glad tidings to the humble | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And for every nation We have made a rite that they may mention God's name over what He has provided for them of the animal livestock. So your god is One god, so to Him surrender and give good tidings to those who obey | |
Abdel Haleem | | We appointed acts of devotion for every community, for them to celebrate God’s name over the livestock He provided for them: your God is One, so devote yourselves to Him. [Prophet], give good news to the humbl | |
Abdul Majid Daryabadi | | And unto every community We appointed a ritual, that they mention the name of Allah over the beast cattle wherewith He hath provided them: and your God is One God, so unto Him submit. And bear thou glad tidings unto the humble | |
Ahmed Ali | | For every community We have ordained certain rites that they may commemorate the name of God by reading it over the cattle We have given them for sacrifice. Your God is one God, so be obedient to Him. Give good tidings to those who bow in obedience to God | |
Aisha Bewley | | We have appointed a rite of sacrifice for every nation so that they may invoke Allah´s name over the livestock He has given them. Your God is One God so submit to Him. Give good news to the humble-hearted, | |
Ali Ünal | | For every believing community We have laid down sacrifice as an act of worship to be performed at a certain time and place. So they must pronounce God’s Name over what We have provided for them of cattle (while offering it). And (bear in mind that) your God is the One and Only God, so to Him alone submit yourselves wholly. And give glad tidings to the deeply devoted, humble servants &ndash | |
Ali Quli Qara'i | | For every nation We have appointed a rite that they might mention Allah’s Name over the livestock He has provided them. Your God is the One God. So submit to Him. And give good news to the humbl | |
Hamid S. Aziz | | To every nation have We appointed rites, that they may mention the name of Allah over the sustenance He has provided them from animals fit for food; and your God is one God; to Him then surrender, and give glad tidings to the humble | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And for every nation We have made a ritual that they may mention the Name of Allah over such brute cattle (Ancam includes) as He has provided them. So your God is One God; then to Him surrender and give good tidings to the venerating ones | |
Muhammad Sarwar | | To every nation We have given certain sacrificial rituals. Let them consecrate their sacrificial animals with His Name. Your God is One God and you must submit yourselves to His will. (Muhammad), give the glad news (of God's mercy) to the devoted servants of God | |
Muhammad Taqi Usmani | | For every Ummah (religious community) We prescribed the act of sacrifice, so that they recite Allah‘s name over the provision He gave them from the cattle. So, your God is One God. Therefore, to Him alone you must submit. And give good news to those who turn to Him with humbleness | |
Shabbir Ahmed | | And to every community We have ordained rites that they might extol the Name of Allah over the sustenance He gave them from the livestock. But your God is the One and Only God. Therefore, submit to Him alone (22:67). And give glad news to all those who are humble | |
Syed Vickar Ahamed | | And to every nation (and people) We have appointed rites (of sacrifice), so that they might celebrate the Name of Allah over the food He gave them from animals (fit for sacrifice). But your God is One (Allah); Then submit your will to Him (in Islam): And you give the good news to those who humble themselves (before Allah)&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And for all religion We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord] | |
Farook Malik | | For every nation We prescribed a way of sacrifice so that they may pronounce the name of Allah over the cattle which He has given them for food, your God is one God; so submit yourselves to Him as a Muslim, and give good news to the humble | |
Dr. Munir Munshey | | Different people were given different rituals of slaughtering and invoking the name of Allah upon the animals He provides. But the fact is your God is only one God, so submit (only) to Him! Give the glad news to those who surrendered to Allah´s will with humility | |
Dr. Kamal Omar | | And to all the communities We appointed the Rite that the people may mention the name of Allah over what We provided them as provision from the grazing quadrupeds. So your Ilah (God) is One Ilah. So you must submit (in Islam) to Him (Alone). And transmit glad tidings to Mukhbitin — | |
Talal A. Itani (new translation) | | We have appointed a rite for every nation, that they may commemorate God's name over the livestock He has provided for them. Your God is One God, so to Him submit, and announce good news to the humble | |
Maududi | | For every people We have laid down a ritual of sacrifice (-although the purpose of the ritual is the same-) that they pronounce the name of Allah over the cattle He has provided them. Your Lord is One God; so submit yourselves to Him alone. And give, (O Prophet), glad tidings to those that humble themselves (before Allah) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And for every community (of faith) We made a ritual (of sacrifice) so that they mention God’s name over what He provided them from the livestock animals. Your god is the One god, so submit to Him and give good news to those who humble themselves | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | To every people We appointed rites that they might mention the name of God over the sustenance He gave them from animals. And your God is One God, so submit your will to Him, and give the good news to those who humble themselves | |
Musharraf Hussain | | We prescribed a rite of sacrifice for every community, so they may invoke the name of Allah over such livestock as provided for them. Your God is One God, so submit to Him. And, Messenger, give glad tidings to humble servants | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andfor every nation We have established rites that they may mention the name of God over what He has provided for them of the animal livestock. Your god is One god; submit to Him and give good tidings to those who obey | |
Mohammad Shafi | | And for every community We appointed a sacrificial rite that they may remember and mention Allah's name over what He has given them of the quadruped cattle. The Entity worthy of your worship then is One and Only. So to Him you all should submit. And give good tidings to the humble | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I have prescribed to each nation (and all of them, except the Muslims have forgotten) to sacrifice some animals of their cattle which I have given them at first place. Know that your God is the One and Only Lord. Submit yourself to Him. Let the obedient people know what a good destiny is awaiting them | |
Faridul Haque | | And for every nation We have appointed a sacrifice, that they may mention the name of Allah over the inarticulate animal which He has provided them; so (remember) your God is One God, therefore submit only to Him; and give glad tidings (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) to the humble | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | For every nation We have appointed a holy ritual, that they pronounce the Name of Allah over the beast of flocks which He has provided them. Your God isOne God; to Him surrender yourselves. Give glad tidings to the humble | |
Maulana Muhammad Ali | | And for every nation We appointed acts of devotion that they might mention the name of Allah on what He has given them of the cattle quadrupeds. So your God is One God, therefore to Him should you submit. And give good news to the humble | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And to each/every nation We made/created a ritual or method of worship/familiar place , to mention/remember God's name on what He provided for them from quadrupeds of land and sea excluding felines the camels/livestock, so your God (is) one God, so to Him submit/surrender , and announce good news (to) the humble/tranquil | |
Sher Ali | | And for every people WE have appointed rites of Sacrifice, that they might mention the name of ALLAH over the quadrupeds of the class of cattle that HE has provided for them. So your God is One God, therefore, submit ye all to HIM. And give thou glad tidings to the humble | |
Rashad Khalifa | | For each congregation we have decreed rites whereby they commemorate the name of GOD for providing them with the livestock. Your god is one and the same god; you shall all submit to Him. Give good news to the obedient. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And for every nation, We appointed a sacrifice that they might mention the name of Allah over the mute quadrupeds that He has provided to them. But your God is one God, then submit to Him only and O beloved! Give glad tidings to the humble. | |
Amatul Rahman Omar | | And We have prescribed certain rites of sacrifice for every people that they may mention the name of Allah over the beasts of the family of cattle He has provided for them. So (O people!) your God is One God, therefore you should all submit to Him alone. And give glad tidings (of success) to the humble and the submissive ones (to Him) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We have appointed a sacrifice for every people so that (at the time of sacrifice) they may invoke the Name of Allah over the cattle (i.e., quadrupeds) that Allah has provided for them. And your God is (only) One God, so submit to Him alone, and, (O Beloved,) give good news to those who remain submissive | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And for every nation We have appointed religious ceremonies, that they may mention the Name of Allah over the beast of cattle that He has given them for food. And your Ilah (God) is One Ilah (God Allah), so you must submit to Him Alone (in Islam). And (O Muhammad SAW) give glad tidings to the Mukhbitin (those who obey Allah with humility and are humble from among the true believers of Islamic Monotheism) | |